Ir para o conteúdo principal
blog medicina estética

Traducción de historias clínicas e informes clínicos: garantizar la confidencialidad y exactitud de la información

La traducción de historias clínicas e informes clínicos es una tarea compleja que requiere precisión, conocimiento especializado y un compromiso con la confidencialidad. Las agencias de traducción representan un papel primordial en este proceso, asegurando que los pacientes reciban una atención médica adecuada y que los profesionales de la salud puedan comunicarse y colaborar eficazmente a nivel internacional.

De ahí la necesidad de solicitar el asesoramiento de un experto equipo de profesionales como el que encontramos en AbroadLink Traducciones, una plataforma segura y confiable que cuenta con una amplia trayectoria en el sector.

Importancia de la traducción de historias clínicas e informes clínicos

La traducción médica es esencial para facilitar una comunicación precisa entre profesionales de la salud y pacientes de diversas culturas y lenguas.

  • Para comenzar, la traducción del historial farmacoterapéutico del paciente la de otros documentos médicos permite a los pacientes recibir tratamientos adecuados en cualquier parte del mundo, algo especialmente crítico en casos de enfermedades raras o condiciones complejas donde la experiencia y los tratamientos pueden no estar disponibles localmente.
  • Por otro lado, para la comunidad médica, la traducción de informes clínicos facilita la investigación y colaboración internacional. Los informes precisos y traducidos correctamente son vitales para compartir conocimientos y avanzar en el campo médico, asegurando que los investigadores y médicos puedan trabajar juntos sin barreras lingüísticas.
  • Igualmente, la continuidad del cuidado médico depende de la precisión en la comunicación entre diferentes proveedores de salud. La traducción médica permite que los profesionales de la salud comprendan completamente el historial del paciente, sus tratamientos previos y su estado actual, evitando errores y garantizando una atención continua y efectiva.

Elementos que distinguen la traducción médica

La traducción médica posee características distintivas que la diferencian de otras modalidades de traducción. Requiere variados niveles de control de calidad, un profundo conocimiento del área, el manejo de diferentes tipos de documentos y el cumplimiento de normativas específicas según la legislación vigente. La relevancia y sensibilidad de la traducción de documentos médicos demandan la aplicación del máximo rigor profesional y confidencialidad. No hay lugar para los errores, sobre todo en la terminología médica.

En AbroadLink son conscientes del alto grado de responsabilidad que conlleva la traducción médica, por ello, han conseguido mejorar los estándares de selección de traductores según la norma de servicios de traducción ISO 17100 gracias a su certificación en la norma ISO 13485. Cuando los procesos internos de tu empresa lo soliciten, sus traductores médicos especializados emitirán un certificado de traducción debidamente firmado para garantizar la confidencialidad en la traducción de informes médicos.

¿Qué hace AbroadLink para mantener la confidencialidad?

La confidencialidad asegurada por AbroadLink es integral y se extiende a todas las etapas del proceso de este tipo de traducción. Cuando se reciben textos con información confidencial de pacientes o composiciones de medicamentos, AbroadLink asegura la protección de estos datos en todos los niveles. Esto abarca tanto a los traductores profesionales como a los sistemas informáticos empleados.

  • En primer lugar, todos los traductores y empleados deben firmar acuerdos de confidencialidad que les obliguen legalmente a no divulgar la información sensible que manejan. Además, se implementan estrictos controles de acceso para garantizar que solo el personal autorizado pueda acceder a estos datos.
  • En cuanto a la seguridad informática, es importante mencionar que esta empresa profesional de traducción utiliza sistemas sólidos y actualizados que incluyen encriptación de datos y medidas de protección contra accesos no autorizados.
  • Además, promueve la formación continua para el personal en prácticas de seguridad y manejo de datos confidenciales, asegurando que estén al tanto de las mejores prácticas y de cualquier cambio en las regulaciones pertinentes.
  • Las auditorías periódicas también constituyen una herramienta esencial que AbroadLink incorpora para verificar que todas las políticas de seguridad se estén cumpliendo adecuadamente y para identificar áreas de mejora.
  • Por último, procura establecer protocolos claros, alineados con las normativas internacionales y locales para la gestión de la información confidencial, desde su recepción hasta su eliminación, garantizando que en cada etapa se sigan procedimientos  seguros.

Como puedes ver, AbroadLink Traducciones ofrece soluciones lingüísticas integrales para la globalización y la gestión de la traducción. Con más de 20 años trabajando con éxito con proveedores sanitarios, empresas farmacéuticas y fabricantes de dispositivos médicos, productos sanitarios o productos farmacéuticos de todo el mundo, traducen los proyectos de conformidad con las normas de la UE y la FDA.

¿Qué diferencia a AbroadLink?

Por si no lo sabías, en España, el mercado de servicios de traducción cuenta con más de 1200 empresas de traducción con años de experiencia y que facilitan diversos servicios lingüísticos. No obstante, la mayoría de estas son intermediarios que agregan poco valor real a la cadena de traducción.

En AbroadLink, se enorgullecen de proporcionar servicios lingüísticos de alta calidad que garantizan la precisión y la fiabilidad en todas las traducciones. Reconocen la importancia de elegir con cuidado el proveedor de servicios lingüísticos adecuado, alentando a los clientes a comparar varios presupuestos de traducción antes de tomar una decisión.

¡Solo tienes que entrar en su web para comprobarlo!

Abrir bate-papo
💬 Precisa de ajuda?
Centros médicos Hoogstra
Olá 👋Como podemos te ajudar?